~o0o~
XVI
Ngày 17 tháng 9 năm 1917
Dưới cổng vòm trước nhà
Bà ngoại vẫn chưa khá lên chút nào. Má bảo chuyện
đó là bình thường khi người ta già đi, họ sẽ luôn thấy không khoẻ. Má nói nếu
bạn ăn nhiều rau (chị Molly viết vậy) thì bạn sẽ không ốm. Nhưng rau có vị kinh
lắm. Tớ từng lén cho Pot phần rau của tớ ở dưới bàn, nhưng nó không còn ở đây
nữa. Có thể Ba sẽ tìm cho Bennett một con chó khác và Bennett sẽ không rầu rĩ
suốt ngày nữa. Tớ nghĩ chắc Raisin cũng như vậy suốt. Tớ không thích buồn bã và
tớ cũng không thích khóc. Ba nói chỉ có những cô gái yếu đuối mới khóc, mà tớ
là một cô gái mạnh mẽ. Ba nói bạn phải kiên cường (chị Molly viết vậy) vào
những lúc khó khăn. Vậy tại sao Bennett lại không kiên cường lên?
Hôm nay tớ đã mượn những cây bút chì của Má để vẽ
một bức tranh rất, rất đẹp về Pot cho Bennett. Tớ còn dùng một trong mấy cuốn
sách có tranh của Ba để xem hình của Pot rồi vẽ một bức thật đẹp.
Chị Molly chỉ tớ Pot là giống chó nào, vì chị ấy
nói có rất nhiều giống chó bên cạnh Pot. Chị ấy bảo nó thuộc giống chó săn (chị
Molly viết thế) và mắt Pot màu xanh dương. Mắt Bennett cũng màu xanh, giống Ba,
nên tớ nghĩ tớ sẽ hái ít quả việt quất trong vườn để tô màu mắt. Có lẽ khi thấy
mắt họ cùng màu xanh Bennett sẽ không buồn nữa.
Tớ đã vẽ Pot nhưng nó không giống như con chó tớ
xem trong sách. Chị Molly bức tranh rất đẹp. Tớ viết tên Pot bên cạnh bức tranh
và cố viết chữ thật đẹp giống Má, nhưng chúng thật vụng về. Tớ đã nhờ Má viết
tên Pot lên bức tranh. Má nói lần sau tớ phải hỏi khi mượn bút của Má. Tớ nói
với Má là tớ rất ngoan và tớ sẽ không làm gãy chúng nhưng tớ nghĩ Má chẳng tin
đâu.
Tớ cực kì, cực kì muốn học chơi đàn. Tớ cố gắng
bảo chính tớ là ngày mai tớ sẽ hỏi Ba. Ngày mai tớ thực sự sẽ hỏi Ba. Và nếu Ba
lại nói không, tớ sẽ hỏi Ba ngày hôm sau, rồi cả ngày hôm sau nữa.
Khi không ai để ý, tớ ấn phím trắng cuối cùng của
cây đàn, cái phím có âm thanh như tiếng hét của cây đàn ý. Tớ cười phá lên vì
có lẽ đó là chỗ cây đàn kêu boo-boo khi tớ ấn nó, tớ làm đau nó hay sao ấy. Tớ
biết làm đau người khác là không tốt, nhưng cây đàn không khóc nên cũng không
sao. Với lại hôm nay tớ cũng không có việc gì làm cả.
Mấy quả việt quất tớ hái từ vườn đã vô tình dây
ra bức tranh nên trông như là có một bầu trời sau lưng Pot. Có lẽ cái đó sẽ làm
Pot trông thật hơn và Bennett sẽ vui hơn. Bennett buồn làm tớ cũng buồn.
Giữ bí mật nhé,
Amelia
Ngày 18 tháng 9 năm 1917
Dưới cổng vòm trước nhà
Nhật ký thân yêu,
Bà ngoại vẫn bị ốm. Tớ nghe Má và Ba nói có thể
Bà sẽ không khỏe lại nữa. Có thể Bà cũng sẽ đi gặp Pot trên thiên đường.
Tớ đã đưa Bennett bức tranh và anh ấy rất thích. Anh
ấy cứ cầm nó đi loanh quanh suốt.
A, và tớ đã xin Ba dạy tớ đánh đàn. Ba đã đồng ý,
nhưng không phải bây giờ. Có lẽ Ba sẽ dạy tớ tối nay. Tớ hi vọng vậy. Chị Molly
đang trở nên hoảng loạn vì chị ấy nói một chuyện rất tồi tệ sẽ xảy ra rất, rất
sớm. Ba bảo chị ấy thật ngớ ngẩn và sẽ chẳng có gì xảy ra hết. Ngay lúc này, tớ
chẳng biết ai đúng ai sai cả. Thực sự thì, Nhật ký ạ, tớ cũng hơi sợ. Nhưng tớ
chẳng biết tớ sợ cái gì nữa.
Raisin hoàn toàn không muốn nói chuyện với tớ, cho
dù tớ thức trễ đến đâu. Tớ không nghĩ cậu ấy thích tớ. Có lẽ vì cậu ấy không
thích Bà ngoại và cậu ây đã quyết định sẽ không thích ai trong nhà tớ cả. Có lẽ
cậu ấy không thích Pot. Đừng nói cho Bennett nhé vì anh ấy sẽ lại khóc sướt
mướt đấy và tớ thích khi anh ấy không khóc hơn. Ngôi nhà yên tĩnh hơn nhiều.
Tớ sẽ nhờ chị Molly tìm cho tớ ít lá, nhưng không
giống loại lá của Bà. Có lẽ ngội nhà thích loại lá khác, như Ba chỉ thích một
loại người nhất định. Ý đó nghe có vẻ hay.
Giữ bí mật nhé,
Amelia
~o0o~
XVIII
Ngày 20 tháng 9 năm 1917
Trong phòng vệ sinh!
Nhật ký thân yêu,
Một chuyện rất, rất, rất tê đã xảy ra hôm qua. Tớ
quá sợ đến nỗi tớ vẫn chưa ra khỏi toa-let. Tớ không muốn ra ngoài vì trong nhà
bây giờ rất đáng sợ.
Hôm qua tớ mang lá vàng vào nhà vì Bà ngoại đã
mang lá xanh, và khi chị Molly với tớ đang bước vào nhà, tớ nghe thấy một âm
thanh quái dị rồi một tiếng rớt bịch thật to.
Má đang la hét trên lầu, nên tớ và chị Molly cùng
đi lên.
Bennett nằm trên đất, cơ thể co giật còn mắt thì
trắng dã. Má kêu khóc và cố làm anh ấy khỏe hơn, nhưng vô ích.
Ba lao lên lầu, kêu gào Bennett tỉnh lại rồi Má
òa khóc.
Chị Molly bảo tớ xuống nhà cho đến khi chị ấy bảo
có thể ra ngoài. Tớ cố bịt tai lại nhưng vẫn nghe tiếng Bennett, Má và Ba. Tớ
chui vào toa-let cùng với cây nến Bà ngoại mang đến và ở đó một lúc. Sau một
lúc, mọi thứ trở nên thuật im lặng, rồi tớ nghe thấy Má với Ba đang xuống cầu
thang, họ vừa đi vừa nói chuyện.
Chị Molly vẫn chưa bảo tớ đã an toàn để ra khỏi
toa-let hay chưa nên tớ ngồi viết dưới ánh nến. Cây nến ngày càng nhỏ dần và tớ
ngày càng sợ Nhật ký ơi. Tớ không muốn bất cứ chuyện gì xảy đến với Bennett, với
Bà, hay với ai nữa.
Có vẻ như tối nay tớ sẽ không học đàn được.
Giữ bí mật nhé,
Amelia
~o0o~
XIX
Ngày 21 tháng 12 năm 1917
Trong vườn
Nhật ký thân yêu,
Những chuyện tồi tệ đang kéo đến. Những chuyện
rất, rất tệ. Chị Molly nói nó sẽ xảy ra, nhưng tớ đã không tin chị. Má và Ba
cũng đã không tin, nhưng bây giờ chúng đang thành sự thật.
Tối qua tớ nghe thấy một tiếng hét lớn, nhưng tớ
nghĩ đó là mơ.
Khi tớ thức dậy sang nay, Má đang khóc.
Tớ hỏi Má tại sao lại khóc, nhưng rồi Ba cũng
khóc theo. Và đến chị Molly.
Má nói bây giờ Bà đang ở cùng Pot trên thiên
đường, ở đó Bà sẽ không bị ốm nữa. Thật tốt khi Bà không còn ốm nữa, tớ bảo Má.
Nhưng Má càng khóc nhiều hơn.
Bà ngoại không ở trên giường mà chị Molly nói Bà
cũng không ở trong mộ. Vì vậy bây giờ chẳng ai biết Bà đang ở đâu, chỉ biết
rằng Bà đang ở thiên đường.
Lúc nhỏ Ba thường kể với tớ rằng thiên đường là
một nơi hạnh phúc, ở đó mọi người luôn vui vẻ. Nhưng tớ không muốn lên thiên
đường ngay bây giờ Nhật ký ạ. Tớ thích ở đây. Ba kể khi đến thiên đường, bạn
phải để thân thể của mình lại vì nó quá nặng nên đôi cánh của bạn sẽ không mang
theo được. Tớ nghĩ có cánh thật tuyệt. Bay lượn như những chú chim chắc chắn
rất vui vì chúng có cả bầu trời và chúng kêu rất hay khi nói chuyện. Má bảo
chúng ta không hiểu chim nói gì vì chúng nói khác với chúng ta. Chúng cũng
không hiểu khi chúng ta nói chuyện. Tiếng huýt sáo (chị Molly viết thế) mà Ba
thổi là gần với tiếng chim nhất mà con người làm được, chắc vậy. Ngoài việc có
cánh, chúng không thể có cả cơ thể và cánh cùng một lúc. Má nói thật không công
bằng cho lũ chim nếu có chuyện đó.
Hôm nay Bennett đã khá hơn, nhưng anh ấy cứ ở lì
trong phòng không chịu ra ngoài. Má bảo anh ấy thấy không khỏe. Chị Molly nói
Má cũng đang sợ anh Bennett cũng sẽ lên thiên đường.
Có lẽ khi Bennett đến thiên đường, anh ấy sẽ có
thể nói đúng hơn và ở bên cạnh Pot với Bà ngoại. Chuyện đó sẽ làm anh ấy vui
chứ?
Giữ bí mật nhé,
Amelia
~o0o~
Your soul í free to see...
[R.Mi]
F.S Team
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét